Ciseleurs de mots
Bienvenue sur Ciseuleurs de Mots!
Tout d'abord, inscris-toi, connecte-toi et fait ta prez ou poste un petit message dans notre Livre d'Or ! Nous te souhaitons bonne visite, en esperant que tu t'amusera bien et que tu nous fera decouvrir tes ecrits!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cordialement, tes amis Gardiens ! x)
Ciseleurs de mots
Bienvenue sur Ciseuleurs de Mots!
Tout d'abord, inscris-toi, connecte-toi et fait ta prez ou poste un petit message dans notre Livre d'Or ! Nous te souhaitons bonne visite, en esperant que tu t'amusera bien et que tu nous fera decouvrir tes ecrits!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cordialement, tes amis Gardiens ! x)
Ciseleurs de mots
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Ciseleurs de mots

Bienvenue dans le Monde de Thaïama, opprime par Liam, le Tyran. Araina et Roz' tentent de faire revivre les Ciseuleurs de mots et leur Magie dans l’Académie Rozaray. Rejoignez nous et combattez les forces du mal! Design de Joanne et PA codé par Araïna.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Groupes Ouverts : Ecrivain - Poéte - Nouvelliste - Conteur & Bardes
Le forum recherche des membres et des partenaires!
Le deal à ne pas rater :
Bon plan achat en duo : 2ème robot cuiseur Moulinex Companion ...
600 €
Voir le deal

 

 Extrait de "From Rosy bowers"

Aller en bas 
AuteurMessage
Ylueïsha
~ M a î t r e ~
~ M a î t r e ~
Ylueïsha


Messages : 23
Jauge de Magie : 3
Date d'inscription : 18/10/2010

Feuille de personnage
Nom, Classe & Age ::: Ylueïsha
Style ::: lyric

Extrait de "From Rosy bowers" Empty
MessageSujet: Extrait de "From Rosy bowers"   Extrait de "From Rosy bowers" EmptySam 4 Déc - 17:01

Compositeur: Henry Purcell
Dates:10 septembre 1659 - 21 novembre 1695
Morceaux tirés de:la pièce "The comical History of Don Quixote"
écrit en: je présume en1695 puisque ce fut la dernière chanson qu'il a écrit dans maladie.

Version original: Or if more influencing is to be brisk and airy, with a step and a bound, and a frisk from the ground, I will trip like any fairy.
As once on I dancing, Were three celestial bodies, Withe an air and a face, And a shape and a Grace , Let me charm like beauty's goddess, With an air and a face, And a shape, and a grace, Let me charm like Beauty's goddess.

En français: Ou, si plus influencé, est d'être vive et chimérique(?), avec un pas et une attachée et une gambade de la raison(terre), je ferais le voyage comme n'importe quelle fée.
Comme une fois où je dansait ,il y avait trois corps célestes, avec un air et un visage et une forme et une grâce, laissez -moi le charme semblable à la déesse de la beauté, Avec un air et un visage et une forme et une grâce, laissez-moi le charme comme la déesse de la Beauté.

( AVE MOI!!! Traduire un texte anglais du 17ème bah je peux vous dire que c'est pas rien XD)

Revenir en haut Aller en bas
 
Extrait de "From Rosy bowers"
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Rumeurs et psychologie (extrait)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Ciseleurs de mots :: Oeuvres :: Bibliotèque :: Paroles :: Classiques-
Sauter vers: